Blog123.nl

Altijd een interessante blog!

Archieven juli 2011

De gebroeders Grimm

De sprookjes van de gebroeders Grimm zijn ongekend populair. Roodkapje, Doornroosje, Assepoester en Hans en Grietje zijn de meest bekende sprookjes, de gebroeders Grimm hebben deze verhalen opgesteld. In het begin van hun carrière was de populariteit wel anders. Van de eerste oplage van hun boek werden maar 900 exemplaren gedrukt en het heeft zelfs 3 jaar geduurd voordat deze verkocht waren.

Het boek van de gebroeders Grimm is, na de bijbel, het meest gelezen, gedrukt en vertaald. Wereldwijd zijn er zo’n 26 miljoen exemplaren verschenen in meer dan 160 talen! De gebroeders Grimm (Jacob en Wilhelm) zijn begonnen met het verzamelen van sprookjes rond 1806 en dit is uitgegroeid tot een wereldhit!

De sprookjes die Grimm opgesteld hebben zij niet zelf uit hun eigen fantasie geschreven. Zij zijn het land doorgetrokken en hebben in 13 jaar de sprookjes opgesteld door Duitsland rond te trekken en volksverhalen aan te horen. De sprookjes zijn dus eigenlijk echte Duitse volkssprookjes en de gebroeders Grimm wilden deze schatten bewaren voor het nageslacht.

Het eerste deel van hun sprookjes verscheen op 24 december in 1812 en telde wel 86 sprookjes! Het tweede deel dat 70 andere sprookjes bevatte verscheen twee jaar later in 1814 en vanaf 1819 verschenen er de verbeterde drukken. Het derde deel (de Anmerkungen) verscheen in 1822. Dit boekwerk bevatte aantekeningen over de herkomst en de betekenis van de sprookjes. In 1856 verscheen hun min of meer eeuwige uitgave welke alle 200 sprookjes bevatte en de 10 kinderlegenden. Deze versie is dan ook de basis voor bijna alle vertalingen en de daaropvolgende drukken.

Linda de Mol gaat weer in Duitsland presenteren

In het voorjaar van 2012 gaat Linda de Mol weer in Duitsland presenteren. Linda zal als presentatrice een nieuwe show op de Duitse televisie gaan hosten.
Linda onthuld afgelopen woensdag in RTL Boulevard dat ze Duitsland heeft gemist. Linda heeft jarenlang in Duitsland voor de Duitse televisie gewerkt. Linda heeft zeker geen vertaalbureau Duits Nederlands nodig, ze heeft een perfecte beheersing van de Duitse taal na jarenlange ervaring op de Duitse televisie.
De show die ‘The Winner is’ heet, is een format van een gloednieuwe show die door Talpa werd ontwikkeld. Het spel draait uiteindelijk om twee kandidaten waarbij zij in een psychologisch spel hun talenten laten zien om geld te verdienen. De uiteindelijke winnaar van het programma zal één miljoen euro winnen.
Linda kijkt erg uit naar de samenwerken, ze heeft Duitsland erg gemist en is daarnaast erg enthousiast over de show.

Duitsland zoekt geschoold personeel in EU-crisislanden

Duitsland, de grootste economie van Europa wil op zoek gaan naar geschoold personeel in noodlijdende eurolanden zoals Griekenland, Portugal en Spanje. Zo wil Duitsland het tekort aan onder meer ingenieurs en IT’ers verminderen. Aldus de krant Die Welt, die het bericht afgelopen maandag van het Duitse arbeidsbureau ontving.

In landen als Griekenland en Spanje zit een groot deel geschoold personeel zonder baan, waar juist Duitsland met zijn groeiende economie met een tekort zit. Blijkbaar is er veel interesse vanuit andere landen voor banen in Duitsland, zo zijn er volgens het arbeidsbureau alleen in Spanje al 17.000 mensen geïnteresseerd in een baan in Duitsland.

Het grootste probleem is eigenlijk dat veel mensen in het buitenland de Duitse taal niet beheersen. Hoogopgeleide mensen uit andere landen hebben vaak alleen Engels als vreemde taal gestudeerd en hebben daarom dus voornamelijk interesse in een baan in een Engelstalig land, wanneer ze in eigen land geen werk kunnen vinden.

De directrice van het arbeidsbureau merkte op dat veel Engelstalige landen een pakketten biedt aan expats waarbij ze naast een baan vaak ook een woning, taalcursus, een baan voor de partner en een plaats in de crèche voor de kinderen bij insluiten. “Daar kunnen wij wat van leren”, aldus de directrice.

Duitse Literatuur uit de Barok

Een van de meest vruchtbare periodes van de Duitse literatuur was de Barok periode. In deze periode werd er door een groot aantal schrijvers poëzie en proza geschreven over vreselijke gebeurtenissen en ervaringen uit de oorlog van de jaren 30. De bekendste roman uit de barok periode van Duitse komaf was “De avonturen van de jongen en naïve Simplicissimus van Grimmelhausen.” Er werden ook verschillende drama’s in het Duits geschreven, de zogenaamde Trauerspiele. Bekende ‘trauerspiele’ schrijvers van deze periode waren bijvoorbeeld Andreas Gryphius en Daniel Caspar. Deze drama’s werden vaak geschreven over redelijk gewelddadige thema’s. Poëzie werd in deze periode zowel in erotische, religieuze en tijdelijke thema’s geschreven.

Intern Transport

Intern transport is voor veel bedrijven een essentieel onderdeel van het bedrijfsproces. Op het gebied van efficiëntie, kwaliteit, continuïteit, ruimte en arbeidsomstandigheden speelt intern transport een erg belangrijke rol. Het opzetten van een goed intern transportsysteem zorgt ervoor dat je kwaliteit en efficiency optimaal is, het kan voorkomen dat mensen of machines stilvallen, zodat beschikbare capaciteiten optimaal worden benut. Met het goed aaneensluiten van uw rollenbanen, transportbanden en conveyorsystemen kunt u intern transport verbeteren om zo efficiënt mogelijk te werken.

Chain Conveyor

Hieronder zie je een voorbeeld van een Chain Conveyor systeem

[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=Y2lEGsaogtQ&w=640&h=390]

Inbreker aangehouden n.a.v. opsporing verzocht

Afgelopen week werd er een 42-jarige Hagenaar aangehouden voor een inbraak die in juni 2009 plaatsvond op de IJsvogellaan.
De politie had video-materiaal waarop de drie inbrekers goed te zien waren. Door het inschakelen van de media kon de politie een van de daders aanhouden. De daders werden getoond op TV West en later ook nog in het programma ‘Opsporing Verzocht’ dat in heel Nederland wordt uitgezonden.
Er kwamen verschillende reacties binnen van het publiek, waarbij ook de naam van een Hagenaar genoemd werd. Mede door deze reacties kon de man afgelopen maandag aangehouden worden.
De man werd aangehouden in zijn woning, en werd vervolgens op het politiebureau in verzekering gesteld. Er wordt een proces-verbaal tegen de man opgemaakt.

Verschillen tussen de Duitse en Nederlandse taal

Waar komt de Nederlandse taal eigenlijk vandaan?

De Nederlandse taal valt onder de West-Germaanse talen. De mensen die deze taal spreken als moedertaal zijn veelal afkomstig uit Nederland, België en Suriname. Het is de officiële taal van Nederland en België binnen Europa. Buiten Europa is dit Suriname, Aruba, Curaçao, Sint Maarten en Caribisch Nederland.
De term ‘Nederlands’ wordt gebruikt voor de standaard Nederlandse taal die als algemeen geaccepteerd wordt beschouwd en bijvoorbeeld in de media wordt toegepast. Onze taal lijkt heel erg op het Duits, maar er zijn ook zeker overeenkomsten met de Engelse taal.

Indeling afkomst Nederlandse taal

Er is een indeling gemaakt om te zien waarvan het Nederlands afstamt:

  • Indo-Europees
  • Germaans
  • West-Germaans
  • Nederfrankisch
  • Nederlands
  • (Afrikaans, Nederlands-gebaseerde creoolse talen)

Grammaticale verschillen tussen Duits en Nederlands

De Duitse taal lijkt zeker op het Nederlands, maar er zijn ook grote verschillen. Deze verschillen zitten voornamelijk in de grammatica; vervoeging van werkwoorden, naamvallen en woordgeslacht. Duits is hierbij de moeilijkste versie van de twee. Het grammaticaal juist vertalen of schrijven van Duitse teksten is erg complex, een gespecialiseerd vertaalbureau Duits Nederlands kan hierbij prima helpen.

Verwachting grote verkeersdrukte door vakantiegangers

Komend weekend wordt er weer een flinke drukte verwacht op de wegen. Dit heeft alles te maken met vakantiegangers die zich binnen de grenzen of over de grenzen heen gaan verplaatsen. Aanstaand weekeinde verwacht de ANWB ongeveer 850 000 mensen die op vakantie gaan. Hiervan zal de helft ook naar het buitenland reizen. Vermoedelijk zal het belangrijkste Nederlandse knelpunt de A2 van Utrecht naar Den Bosch zijn. Dit is te verwachten omdat Rijkswaterstaat daar vrijdag om tien uur s’ avonds begint met werkzaamheden. Tot nu toe is alles meegevallen met de verkeersdrukte rondom de vakanties. Afgelopen vrijdag is er niet meer drukte geweest dan op andere vrijdagen. Waarschijnlijk heeft dit te maken met mensen die zonder kinderen al eerder op pad zijn geweest.

Een goede voorbereiding is het halve werk

In Duitsland worden lange files verwacht op wegen rondom Hamburg, Neurenberg en München. Ga je naar Duitsland op vakantie zorg dan voor een goede voorbereiding. De meeste mensen gaan in de zomer voor een recreatieve vakantie. De Duitse taal is dan minder belangrijk om echt goed onder de knie te hebben. Bijvoorbeeld een simpel woordenboek zou al voldoende zijn, waar het raadplegen van een vertaalbureau Duits Nederlands niet nodig zal zijn. De taal is namelijk redelijk makkelijk te begrijpen, omdat het veel op het Nederlands lijkt. Let tijdens de voorbereiding op hoe verkeersopstoppingen te omzeilen zijn en dat je uitgerust op vakantie gaat zonder daarbij nog stress te hebben. Dan is de kans groot dat je vakantie een groot succes zal worden.

Nuits

Vaak kom ik mensen tegen die het overbodig vinden om een vertaalbureau Duits Nederlands in te schakelen, omdat ze hun school-Duits goed genoeg vinden. Deze mensen vertel ik altijd graag over mijn oom. Hij spreek vloeiend ‘Nuits’. Zelf noemt hij het Duits, maar het is een heel vreemde kruising tussen Duits en Nederlands. Soms is zijn Nuits goed te volgen, zo begrijpt iedereen dat hij met; ‘Ik hab einer vraag’ wil zeggen ‘ich habe eine Frage’. Op sommige gebieden lijken Nederlands en Duits ook heel erg op elkaar, maar op andere gebieden verschilt de taal enorm en daar kunnen lelijke misverstanden ontstaan.

Zo wilde mijn oom ooit informatie over een partij kalveren in Duitsland. Hij belde een handelaar om te vragen hoeveel er van de prijs af kon en vanaf wanneer de kalveren opgehaald konden worden. Mijn oom besloot van de deal af te zien. Een poosje later belde de handelaar boos op om te vragen waarom mijn oom het geld nog niet over had gemaakt en wanneer de kalveren nou opgehaald zouden worden. Mijn oom heeft twee dingen geleerd; vanaf nu maakt hij geen mondelinge afspraken meer en al zijn schriftelijke communicatie wordt door een vertaalbureau Duits Nederlands gedaan.