Blog123.nl

Altijd een interessante blog!

DuoLingo: talen leren met een handige iPhone-app

Opzoek naar methodes om talen efficiënter en effectiever te leren? DuoLingo helpt! Na het succes van de website heeft dienst nu ook een app voor de iPhone waarmee je talen kunt aanleren, waaronder Engels, Portugees, Frans, Spaans en Duits. De gratis app begint in elke taal bij de basis en kan door middel van een boomstructuur laten zien welke onderdelen je nog moet behalen. De app is zodanig ingericht dat je, om er zeker van te zijn dat je de stof goed kent, na een aantal hoofdstukken een toets moeten maken om verder te kunnen gaan. De boomstructuur geeft aan welke onderdelen gelijk staan aan een bepaald niveau. Je kunt niveaus ontgrendelen door de hoeveelheid punten je haalt.

De applicatie ziet heeft een heldere lessenstructuur en is bovendien geoptimaliseerd voor het scherm van de iPhone 5. Qua design ziet het er enorm verzorgd en oogt rustig. Met slechts één druk op de knop kan je schakelen naar een andere taal en in het menu bepaalde links instellen zodat je iedere dag pushberichten krijgt met leerherinneringen. De app staat natuurlijk niet gelijk aan het daadwerkelijk leren van een taal in het betreffende land, zoals een Spaanse taalcursus in Spanje, maar het geeft men wel de mogelijkheid om op een creatieve en praktische manier talen te leren.

Tolken

Er zijn veel vertaalbureaus die ook tolkdiensten verlenen. Tolken zijn mensen die gesproken tekst direct en accuraat in woord of gebaar kunnen vertalen. Hierbij moet een tolk de brontaal perfect kunnen begrijpen en daarnaast moet hij zich in de doeltaal ook uitstekend kunnen uiten. Zoekt u bijvoorbeeld een tolk Amsterdam dan kunt u ook bij verschillende vertaalbureaus terecht die ook tolkdiensten aanbieden.
Men gebruikt vaak de term vertalers voor tolken, dit is echter niet precies hetzelfde. Een vertaler vertaald namelijk tekst geregistreerd op schrift, magneetband of digitale vorm. Een tolk vertaald juist gesproken taal, tekst of gebarentaal en moet dat ook direct vertalen.
Waar een vertaler de tijd heeft om over zijn vertalingen na te denken en zelfs te corrigeren moet een tolk in een paar seconden kunnen reageren om de boodschap precies in een andere taal uit te kunnen duiden.
Men kent verschillende vormen van vertolken, waaronder de grootste verschillen zitten in het simultaan vertolken en het consecutief vertolken. Bij een simultane vertolking wordt er geluisterd en direct vertaalt naar de doeltaal, dit is bij een consecutieve vertolking niet het geval.

Consecutieve vertolking

bij een consecutieve vertolking heeft de tolk direct contact met de spreker, waardoor hij alles zin voor zin vertalen kan. Deze manier van vertolken wordt vaak gebruikt als een gastspreker voor een zaal vol mensen staat die een andere taal spreken als de gastspreker. Bij consecutieve vertolkingen duurt een toespraak dus vaak twee keer zo lang. Het gebeurd wel eens dat de tolk niet goed verstaat wat de spreker zegt, waarbij hij wel de mogelijkheid krijgt om de spreker om uitleg te vragen. Bij simultaan vertolken is dit niet mogelijk. Het komt zelfs nog wel eens voor dat de tolk door iemand in het publiek wordt verbeterd

Simultane vertolking

Bij simultaan vertolken luistert en vertaalt de tolk tegelijkertijd. Soms gebeurd het zelfs zo dat de tolk de vertaling in het oor fluistert van degene die voor of naast hem zit. Tegenwoordig maakt men echter vaker gebruik van vertaalinstallaties, waar speciale fluistersets of tolkencabines voor worden gebruikt. Bij een tolkencabine zit de tolk in een cabine en hoort door de hoofdtelefoon een spreker, vervolgens vertaald hij door een microfoon direct naar de toehoorders. In enkele seconden kan hierdoor een directe vertaling worden gemaakt, in een veel kortere tijd dan bij een consecutieve vertolking.