Blog123.nl

Altijd een interessante blog!

Archieven april 2011

Twee keer ingebroken bij dezelfde winkel op dezelfde nacht

In de nacht van 25 op 26 april was het goed raak bij een winkel aan het Westeinde in Vriezenveen. Er werd maar liefst twee keer in dezelfde winkel ingebroken.

De politie in Twente kreeg rond 4.00 uur de eerste melding binnen. De inbrakers hadden bij de eerste inbraak de toegangsdeur ontwricht, daarna had er rond 5.15 uur een tweede braak plaatsgevonden waarbij de inbrekers een raam hadden ingeslagen. De winkel had duidelijk geen goede inbraakbeveiliging. Er werden voornamelijk sigaretten uit de winkel gestolen.

Er zijn getuigen die een donkerkleurige personenauto bij de ‘crimescene’ hebben weg zien rijden. Mensen die iets meer van deze inbraken afweten kunnen altijd contact opnemen met het algemene nummer van de politie Twente, team Vriezenveen 0900-8844. Ook kan er contact worden op genomen met Meld Misdaad Anoniem 0800-7000 waar je geheel anoniem aangifte kan doen.

Steeds meer Denen kiezen voor vertalingen Snelvertaler.nl

Nederlands grootste vertaalbureau Snelvertaler opent nieuw vertaalkantoor in Århus in Denemarken.

Om klanten in Denemarken nog beter te kunnen bedienen met vertalingen, heeft Snelvertaler op 31 maart j.l. een nieuw vertaalkantoor in Århus (Jutland) geopend.

Sinds 2005 is Snelvertaler al actief op de Deense vertaalmarkt met www.hurtigoversaetter.dk en een vertaalkantoor in Kopenhagen. Het prijsniveau in Denemarken is hoog. Door gebruik te maken van een wereldwijd netwerk van moedertaalvertalers kan Snelvertaler snel en goedkoop aan de Deense klanten leveren.

De Deense filialen worden vanuit het hoofdkantoor in Almere door Snelvertaler aangestuurd. Jesper Liebing is als manager Team Nordics verantwoordelijk voor de Deense markt.

“Het voordeel van het hebben van twee vertaalbureaus in Kopenhagen en Århus voor de Deense klant, is dat de projectmanagers van beide kantoorfilialen goed op de hoogte zijn van de specialisaties van alle bij ons aangesloten gediplomeerde Deense vertalers,” aldus Liebing. “Afhankelijk van het type vertaalopdracht werken we bijvoorbeeld met juridische, medische, technische, financiële en literaire vertalers.”

“De stroom vertalingen vanuit Denemarken is de afgelopen jaren enorm gegroeid. Ons Deense vertaalbureau in Kopenhagen kreeg steeds meer vertaalopdrachten te verwerken,” vervolgt Liebing. “Vooral vanuit het schiereiland Jutland trokken we steeds meer Deense klanten aan. Er heerst daar een enorme bedrijvigheid. Door ons in Århus te vestigen, kunnen we voortaan nog beter onze klanten van dienst zijn.”

Snelvertaler is in 2001 in Almere opgericht. Kern van de dienstverlening van Snelvertaler is het razendsnel per e-mail verzorgen van vertaalopdrachten in meer dan 150 talen met behulp van circa 4.000 moedertaalvertalers in landen over de hele wereld.

Snelvertaler is vrijwel het enige vertaalbureau in Europa dat werkt met eigen vestigingen in diverse landen.

Opslag vingerafdrukken waarschijnlijk van de baan

Steeds meer tweede kamer partijen zien een centrale opslag van vingerafdrukken niet zitten. Daarnaast is het agentschap welke de vingerafdrukken zou regelen in diskrediet geraakt. Dit is gebleken uit een overleg over de biometrische gegevens.

Tijdens dit overleg kwam naar boven water dat het Agentschap Basisadministratie Persoonsgegevens en Reisdocumenten (BPR) twee onderzoekers van het Nederlandse Rijk en TNO de toegang niet had verschaft omdat zij de kritisch zouden zijn over de toepasbaarheid van het plan. Vele gemeenten hebben laten weten dat zij afzien van centrale opslag.

De Raadsleden van verscheidene gemeenten vinden de opslag in een database een inbreuk op de privacy van de burgers. Ook politici twijfelen over het nut en zijn bang dat de beveiliging van de gegevens moeilijk gaat worden.

Rollenbaan

Een rollenbaan is een baan waarop producten en materialen tussen twee punten getransporteerd kunnen worden door over metalen rollen te rollen.

Er zijn verschillende soorten rollenbanen zoals stalen en/ of kunstof banen, harmonica banen, pallet banen, aangedreven banen en rollenbaan bochten.
In dit artikel lichten we de aangedreven rollenbaan uit. Deze rollenbaan wordt voornamelijk gebruikt wanneer er grotere afstanden moeten worden afgelegd. Ook wanneer het niet mogelijk is om de band onder een bepaalde hellingshoek te plaatsen komt de aangedreven rollenbaan van pas.

Aangedreven rollenbanen worden over het algemeen gebruikt voor het transporteren voor bijvoorbeeld kratten, productdragers en dozen.

Een aangedreven rollenbaan bestaat vaak uit verschillende componenten, waarvan de samenstelling vaak redelijk makkelijk aan te passen zijn, zodat  het bedrijf dat de rollenbaan gebruikt deze kan aanpassen aan eigen wensen.

Wereld Talen

Over de hele wereld bestaan er wel 6800 verschillende talen. Van deze grote hoeveelheid talen zal slechts 10% blijven bestaan. De andere 90% heeft namelijk te weinig
sprekers om de taal van generatie op generatie te blijven behouden. Om een taal in stand te houden moeten er volgens UNESCO minstens 100.000 sprekers zijn.

Enkele interessante weetjes op het gebied van talen wereldwijd:

-Eilandengroep Vanuatu in de Stille Zuidzee is het land waar de meeste talen worden gesproken. Met minder dan 200.000 inwoners worden er meer dan 100 verschillende talen gesproken.
-Als men naar de Engelse taal kijkt, blijkt dat 50% van de woordenschat uit het Frans komt.
-De meest gesproken moedertaal in Europa is Duits.
-Ondanks dat het Chinees de taal met de meeste gebruikers is(meer dan een miljard) wordt het buiten China relatief weinig gesproken.
-India is het land met de meeste officiele talen. Er zijn in India namelijk 15 officiele talen.
-De Franse taal wordt gesproken in 5 werelddelen.
-Op de ranglijst van meest gesproken talen staat Nederlands op de 48ste plaats met 20 miljoen gebruikers.
-Er zijn verschillende talen die nog slechts 1 gebruiker hebben zoals bijvoorbeeld het . (zie ook: de top 10 meest bedreigde talen)
-Er betaat een Kaukische taal in Ubykh waarbij maar liefst 81 medeklinkers gebruikt worden.

Patenten ondernemers in 32 talen vertaald door Google

Verschillende bestaande patenten zullen door Google in 32 talen vertaald worden. Hiervoor tekende Google met de Europese patentorganisatie (EPO) onlangs een contract.
De technologie van Google Translate zal door EPO gebruikt worden om hiermee patenten in meerdere talen op hun website aan te kunnen bieden. Hierdoor zullen sprekers van 28 Europese talen, het Koreaans, Japans, Russisch en Chinees de patenten voortaan in hun eigen taal kunnen verkrijgen.
Google zal toegang krijgen van EPO tot alle vertaalde patenten zodat de vertaalmodule verbeterd kan worden.
De patenten zullen in eerste instantie alleen in het Engels, Frans en Duits beschikbaar zijn. Vertalingen in andere talen zullen later volgen. De doelstelling is het project eind 2014 af te ronden.
Door middel van deze automatische vertalingen moeten taalbarrières verholpen worden en daarmee ook informatie wereldwijd beschikbaar worden. EPO-voorzitter Bonoît Battistelli hoopt hiermee de innovatie in Europa te verbeteren en Europese bedrijven meer concurrentiekracht te geven.

HTML5

De nieuwste ontwikkelingen op het gebied van HTML5 zal interessant zijn voor mensen die een website laten maken of zelf een website maken. HTML5 (Hyper Tekst Markup Language 5) is de nog onafgewerkte versie van de huidige HTML-standaard. Deze nieuwste taal zal bestaan uit zowel de functionaliteit van html als xhtml. De kleine foutjes van de voorganger zijn in HTML5 verbetert en daarnaast worden bepaalde webapplicaties beter ondersteund. Als HTML 5 gebruikt wordt in marketing termen dan is de term vaak allesomvattend voor omliggende technieken zoals CSS3, XML, SVG, JSON en Javascript.
HTML 5 is nog geen W3C-standaard maar is bij sommige browsers en websites al wel in gebruik.

De veranderingen van HTML5 ten opzichte van HTML4 zijn als volgt:

Bij HTML5 worden er nieuwe tags geïntroduceerd waardoor er in een document meer structuur komt zoals bijvoorbeeld <header> om de header aan te tonen, <article> voor het artikeldeel en <nav> om navigatie aan te tonen. Ook wordt het makkelijker gemaakt om interactieve content te kunnen afspelen zonder dat je daarvoor gebuikt hoeft te maken van een Flash Player-plugin door middel van de <video> tag. Websites zouden door het Document Object Model sneller moeten laden. Het <canvas> -element zorgt ervoor dat scripts een resolutie afhankelijk canvas kunnen bieden, zodat men grafieken kan renderen en andere visuele effecten kan toevoegen. Ook kun je door HTML5 offline gebruik maken van webapplicaties, hierbij kun je tijdens het eerste bezoek aan de app deze downloaden waarna je later deze webapplicatie ook offline kunt gebruiken. Maak je dan vervolgens offline veranderingen in de applicatie, dan worden deze meteen doorgestuurd als je verbinding met het internet maakt. Ook kan er met HTML5 drag and drop geïmplementeerd worden.

Strijd tegen woninginbrekers met synthetische DNA

De politie is in Heemstede, Zandvoort en Bloemendaal is de strijd aangegaan met de woninginbrekers. De inbraken in deze regio zijn een heuse plaag voor de politie en inwoners. De bestrijding tegen inbraken is voor het politieteam Kennemer Kust de komende maanden topprioriteit. 
Huurders van bungalows op het vakantiepark in Zandvoort worden regelmatig getroffen door braak. Daarnaast zijn er ook vele autokrakers in de regios. De villa’s en riante woningen in Bloemendaal zijn ook vaak het doelwit van inbrekers en in Heemstede is er de afgelopen tijd veelvuldig aangifte gedaan van inbraak. We zagen in 2009 juist een daling van het aantal inbraken in Heemstede.
Met een speciale DNA pasta hoopt de politie het aantal inbraken in de streek terug te dringen. Deze pasta, ook wel synthetische DNA genoemd kan gebruikt worden om waardevolle spullen te markeren. Als er na een inbraak goederen worden gevonden kan door de politie vervolgens heel makkelijk de eigenaar achterhaald worden. De DNA-pasta is voorzien van een unieke synthetische code die door de inbrekers niet te zien is en ook niet uit te wissen valt. De enige die weet wat deze code is, is de rechtmatige eigenaar. De code wordt door de politie met een speciale ultraviolet lamp geïdentificeerd.

Invoed Duitse taal

De invloed van het Duits op de Nederlandse taal was zeker voor de Tweede Wereldoorlog erg groot. De inwoners van het Europese deel van het Koninkrijk kenden vaak als ze vreemde talen beheersten in ieder geval het Duits. Duits is ook lang de internationale taal van de wetenschap geweest waarbij normaal alle publicaties eerst in het Duits geschreven werden en vervolgens vaak ook in het Engels en Frans gepubliceerd werden.
In de Nederlandse taal zien we vaak infiltratie van Duitse woorden. Dit komt doordat de Duitse taal veel gebruikt wordt in Nederland waardoor er vaak geneigd wordt om verschillende taalelementen over te nemen. Ook omdat de talen zo veel op elkaar lijken was het vaak lastig om te bepalen of een bepaald taalelement wel of niet echt Nederlands was.

In 1931 werd in Nederland zelfs het genootschap Onze Taal opgericht om met name ook de strijd tegen ‘germanismen’ aan te gaan. Waarschijnlijk waren er ook politieke motieven in verwikkeld, maar het hoofddoel was zeker dat er zuiver Nederlands werd gesproken en germanismen aangevochten werden.
De Duitse taal had op overzeese werelddelen echter veel minder invloed, daar waren het voornamelijk de Engelse en Spaanse taal die veel invloed hadden.
Na de Tweede Wereldoorlog werd de positie van de Duitse taal flink ingeperkt. Vanaf toen wordt er bijvoorbeeld op de Nederlandse scholen veel meer op het Engels geconcentreerd. Vanaf toen werd Engels ook de algemeen aanvaarde taal van de wetenschap en later met de intrede van de televisie werd het Engels meteen als voertaal overgenomen. Hedendaags heeft het Engels een nog grotere invloed mede dankzij computers en internet.

Buitenlandse hulpverleners in Japan geholpen door vertaal-app

Er werd door Google een speciale vertaal-app gelanceerd voor Android-telefoons waarmee het Japans in vijftig andere talen en andersom vertaald kan worden. Dit werd gedaan zodat de vele buitenlandse hulpverleners in Japan, die na de verwoestende aardbeving en tsunami helpen bij reddingswerkzaamheden makkelijker met de locale bevolking kan communiceren.
Deze vertaal-app van Google is nog niet op de Android Market te koop maar wel online al te vinden. Dit is omdat de software nog in de beta-fase zit.
Deze app van Google kan naast het vertalen van tekst ook tekst uitspreken. Zo kunnen  bijvoorbeeld Japanners ook tekst invoeren om die vervolgens in een andere taal door een Androidtelefoon te laten uitspreken.

Deze mogelijkheid bestaat al een poosje via de app: “Talk to me cloud”. Deze app ondersteunt alleen voor uitgesproken talen het Japans (en ook bijvoorbeeld Nederlands) nog niet. Wel kan met deze app ook al stukken tekst worden vertaald.

De nieuwe beta vertaal-app heet Google Translate Japan Crisis Response. De app is al online te verkrijgen door een barcode (die ook bij dit artikel staat) in te scannen met een Androidtelefoon. Door de barcode te scannen kan iemand de app meteen op zijn telefoon laten installeren. Je moet dan wel de mogelijkheid hebben om apps te kunnen installeren die niet uit de Android Market komen.

Er is via iTunes ook een gratis versie te vinden voor op de iPhone.