Blog123.nl

Altijd een interessante blog!

Speed docking

Afgelopen maart werd er tijdens het Snickers NK Speed Docking gekeken welke distributiecentra in de kortste tijd kon lossen. Dit initiatief van Mars Nederland werd speciaal gericht op het versnellen van de lostijden. De trotse winnaar was Plus Retail in Haaksbergen.  
Speed Docking is erg innovatief, het helpt ontzettend bij het terugdringen van lostijden. Transporteurs moeten vaak noodgedwongen rekening houden met lange laad- en lostijden, wat vaak vele extra kosten oplevert en soms voor bijvoorbeeld winkeliers erg nadelig kan zijn. Bij het vervoer van versproducten zijn snelle laad en lostijden van erg groot belang. Er werd vanuit Mars gewerkt met boordcomputers, waarmee precieze informatie verzameld kon worden. Zo werd precies geregistreerd wanneer een wagen de poort binnen rijdt en weer vertrekt. Deze informatie werd met alle 150 retailers gedeeld.
Bij Speed Docking wordt er rekening gehouden met concepten als het scannen van SSCC-palletslabels, accurate vooraanmeldingen, geo-fenching, datasynchronisatie, minder vrachtwagenbewegingen door het bundelen van bestellingen en leveringen van volle vrachtwagens met Green Order. Hierdoor wil men de tijd van het laden en lossen nog verder weten in te drukken. Door iedereen te betrekken op de werkvloer en niet alleen de chauffeurs is het ook mogelijk om dit proces vlotter te laten verlopen.
Het proces van laden en lossen moet als een geheel worden gezien, waar men rekening moet houden met ‘Green Order’, hoe minder vrachtwagens voor de deur en hoe minder bonte pallets, des te minder vertraging. ‘Green Order’ is de eerste fase van verschillende bij het Speed Docken, daarna volgt ‘Scan & Go’ waarbij de pallets worden gescant aan de hand van vooraanmeldingen en palletlabels. Vervolgens volgt ‘Dynamic Dock Management’, waarbij de laaddocks pas toegekend worden als de vrachtwagens in de buurt zijn van het distributiecentrum. Als laatste wordt de vrachtwagen in de fase ‘Dock & Roll’ met een rollenbaan direct uit de vrachtwagen leeg getrokken.

Top 10 bezienswaardigheden in Berlijn

Berlijn is sinds de hereniging van Oost- en West-Duitsland hard aan het werk om een nieuw stadshart te creëren. Jarenlang werd het Potsdamer Platz een kale, kille vlakte die door de Berlijnse Muur werd gescheiden. Toen uiteindelijk de muur viel, zijn er een groot aantal nieuwe gebouwen neergezet. Ook in andere delen van de Duitse hoofdstad ziet men opleving, door ontwikkelingen van nieuwe musea, nieuwe winkelcentra, uitgaansgelegenheden etc. Ondanks dat u misschien geen Duits spreekt is Berlijn een erg interessante en mooie bestemming voor een stedentrip. U zult vast geen vertaalbureau Duits Nederlands nodig hebben om van uw stedentrip in Berlijn te laten slagen. Om u een idee te geven wat u allemaal niet moet missen bij een bezoek aan Berlijn hebben we voor u een top 10 aan bezienswaardigheden in Berlijn samengesteld.
De Berlijnse Muur.
Men kan het verleden van Berlijn overal in de stad terugzien. Als u goed op het wegdek let, zult u verscheidene keren klinkers in het asfalt zien. Dit zijn delen van de Berlijnse Muur, zodat iedereen de loop van de Muur kan volgen. Er staan nog slechts twee delen van de Muur overeind waar mensen worden herinnerd aan de jarenlange scheiding tussen Oost en West.
De Reichstag
De Reichstag is het onderkomen van het Duitse parlement. Veel mensen bezoeken de Reichstag echter niet voor de politiek, maar eerder voor het indrukwekkende uitzicht over de stad vanuit de glazen koepel.
De Brandenburger Tor
De Brandenborger Tor is voor vele Duitsers het symbool van de vereniging en de vrijheid. Omdat er geen autoverkeer is rondom de Brandenburger Tor is dit één van de trefpunten in de stad.
De Postdamer Platz
Op de Postdamer Platz vindt u allerlei gedurfde architectuur en verschillende winkels, bioscopen, restaurants en theaters.
Het Egyptisch Museum
Toen Berlijn werd opgedeeld werd ook de collectie van de Egyptische collectie opgesplitst. Nu is de collectie weer samengevoegd en het museum is zeker de moeite waard om eens te bezoeken. Het pronkstuk van de collectie is de buste van de Egyptische koningin Nefertite.
Het Slot Charlottenburg
Het Slot Charlottenburg werd oorspronkelijk als een eenvoudig buitenverblijf gebouwd. Inmiddels is het, het grootste kasteel van Berlijn. Het paleis zelf is erg mooi, maar vergeet bij een bezoekje zeker niet het omliggende park en de belvedere te bezoeken.
De Alexanderplatz
De Alexanderplatz is het trefpunt voor jongeren, waarbij de belangrijkste attractie de 389 meter hoge Fernsehturm is.
Holocaust Gedenkteken
Het gigantische veld van betonnen zuilen ter nagedachtenis van de Joodse slachtoffers tijdens de Tweede Wereldoorlog is een nogal omstreden plaats om te bezoeken, die niet bij iedereen in de smaak valt.
De Kaiser Wilhelm Gedächtniskirche
Deze kerk werd bij de geallieerde bombardementen zwaar beschadigd en was bijna afgebroken. Dit heeft de bevolking van Berlijn echter weten te voorkomen.
Ondergronds Berlijn
Ook onder de grond kunt u indrukwekkende tochten maken in Berlijn. Dit soort tochten zijn in andere steden vaak door riolen, in Berlijn komt u echter verschillende ondergrondse bunkers en tunnels tegen, die door Oost-Berlijners werden gegraven om te vluchten naar het westen.

Wolga-Duitsers

Duits wordt in meerdere delen van de wereld gesproken. Duits is de officiele taal in Duitsland, Liechtenstein en Oostenrijk en is één van de officiele talen van Zwitserland, Luxemburg, België, Denemarken en Italië. Naast deze landen zijn er ook nog gebieden in Namibië en verschillende voormalige Oostblok landen waar de Duitse taal zonder officiële erkenning wordt gesproken. Waar veel mensen niet van op de hoogte zijn is dat er in het Aziatische deel van de voormalige Sovjet-Unie nog een groot aantal inwoners (zo’n 2 miljoen) zijn de Duitse taal als moedertaal hebben.
Deze bewoners van het gebied aan de Russische Wolga worden ook wel de Wolga-Duitsers genoemd. Aan het eind van de 18e eeuw liet Tsarina Catharina de Grote dit gebied door Duitse boeren bevolken. In de Centraal- en Oost-Europese geschiedenis zien we het vaker terugkomen dat zowel Duitse en Nederlandse migranten werden aangemoedigd om woeste gronden te bewerken. Deze migranten vestigden zich aan de Russische Wolga bleven daarbij redelijk afgezonderd van de inheemse bevolking, waardoor de Duitse cultuur niet verloren ging. Er vonden ook vrijwel geen huwelijken plaats tussen de Duitsers en de inheemse Russiche bevolking.
Als gevolg werd er in 1924 de Wolga-Duitse republiek opgericht, met de hoofdstad Engels. Deze bevolkingsgroep werd in de Tweede Wereldoorlog door Stalin gedeporteerd naar Kazachstan, omdat hij vreesde voor verraad. De Wolga-Duitsers werden met harde hand in kampen in Kazachstan gehouden, waarna ze later weer werden vrijgelaten om terug te keren. Hierdoor ontstond er verwarring bij de Wolga-Duitsers over de Sovjet-Unie. De Duitse cultuur werd door de Sovjet Unie steeds meer naar de achtergrond geschoven en pogingen om opnieuw een Wolga-Duitse Republiek op te richten, hadden geen succes.
Toen Duitsland in 1990 herenigd werd, kregen de Wolga-Duitsers die officieel konden aantonen Duits bloed te hebben, de mogelijkheid om terug te keren naar Duitsland. Wat als gevolg had dat veel Wolga-Duitsers naar Duitsland terugkeerden en trachten om te integreren. Het blijkt niet al te makkelijk te zijn voor de zogenaamde “Russlanddeutschen” om in het land van hun voorouders te integreren. Vele Russlandduitsers zijn inmiddels in de Oblast Kaliningrad gaan wonen.

Du brauchst Deutsch

Het Duitsland Instituut Amsterdam organiseerde dit jaar de reclamefilmpjeswedstrijd ‘Daarom Duits!’ voor studenten van middelbare scholen. Deze wedstrijd werd georganiseerd om leerlingen op een creatieve manier over het nut van Duits te laten nadenken.
Er werd enthousiast gereageerd op de campagne, ruim dertig inzendingen van negen verschillende scholen werden door de verschillende juryleden beoordeeld. De filmpjes werden door Rainer Manke (Goethe-Institut), vakdidacticus Doris Abitzsch (Hogeschool Windseheim, Zwolle) en producer Rob van den Idsert (gastdocent filmacademie Amsterdam) beoordeeld op originaliteit, techniek, artistieke waarde en overtuigingskracht. Afgelopen dinsdag werden de vijf finalisten in Amsterdam uitgenodigd waar ze kregen te horen wie de hoofdprijs kreeg.
Het centrale thema van de filmpjes is het belang van de Duitse taal bij het leggen van sociale contacten. Duits is gewoon erg handig, of je nu een date wil met fotomodel Claudia Schiffer of knappe Duitse jongens in een rode sportwagen wilt versieren.

Voor de finalisten groeide de schoolopdracht uit tot een klein avontuur. De winnaars kregen een reisje naar pretpark Movieworld in Duitsland. Onder de aanwezigen was de spanning de voelen. De meiden van het Kandinsky college uit Nijmegen kregen een welverdiende tweede prijs.
Met het filmpje ‘Du brauchst Deutsch’ wonnen de leerlingen van het Rembrandt College uit Veenendaal de hoofdprijs. De grappige, sterke en overtuigende maar vooral erg originele reclamespot overtuigde de jury als beste reclamespot voor de Duitse taal. Met het reclamespotje korter dan een minuut werd duidelijk gemaakt dat Duits naast erg nuttig ook nog eens erg leuk is. Onder het motto: ‘Deutsch ist eine Party!’ worden mensen met dit filmpje enthousiast gemaakt voor de Duitse taal.
De andere deelnemers hadden ook erge leuke inbrengen, waarbij verschillende redenen naar voren kwamen waarom het belangrijk en gemakkelijk is om een goede beheersing van de Duitse taal te hebben.

Hoe herken je een goed vertaalbureau Duits Nederlands?

Ieder vertaalbureau Duits Nederlands zal zichzelf presenteren als een goed vertaalbureau. Eerlijk toegeven dat je eigenlijk maar matige teksten oplevert is immers niet goed voor de klandizie. Een echt goede vertaler in niet alleen goed in de taal waarnaar vertaald moet worden (bijvoorbeeld Duits) maar ook in de brontaal, de taal waar de tekst nu in is geschreven. Een goed Vertaalbureau Duits Nederlands werkt samen met mensen die niet alleen vloeiend zijn in Duits, maar ook in Nederlands. Vaak worden Duitse teksten voor de zekerheid nagekeken door een native speaker, iemand voor wie Duits zijn of haar moedertaal is en dus de laatste taalfoutjes of kromme zinnen er uit weet te vissen.

Dit is een van de belangrijkste punten om op te letten als je op zoek bent naar een goed vertaalbureau Duits Nederlands. Als ze met natives werken die zowel het Nederlands als het Duits perfect beheersen, is de kans groot dat jouw vertaalwerk perfect wordt afgeleverd. Let daarnaast ook op zaken als communicatie en de prijs. Hanteren ze realistische deadlines? Zijn de tarieven duidelijk en klopt de prijs-kwaliteit verhouding? Als je op al deze punten let is het een eitje om een goed vertaalbureau Duits Nederlands te vinden.

Het belang van een goed vertaalbureau Duits Nederlands

Duitsland is een van de belangrijkste economische partners van Nederland. In veel branches – niet alleen bij import en export – is de kans groot dat je in contact komt met een Duitse handelspartner of wilt gaan adverteren op de Duitse markt. Dan is het van belang om je teksten echt goed te laten vertalen, want zakelijke teksten bomvol taalfouten maken geen professionele indruk. Natuurlijk kun je dan je neefje vragen om te vertalen omdat hij op de HAVO een 8 had voor Duits, maar het is veel verstandiger om een vertaalbureau Duits Nederlands in te schakelen.

Of je nu Duitse zakelijke teksten in het Nederlands wilt hebben, of Nederlandse teksten wilt laten vertalen naar het Duits, bij professionele vertaalbureaus Duits Nederlands weet je zeker dat zowel je Duitse teksten als je Nederlandse teksten altijd helemaal correct zijn. Want je neefje kan een Duits contract vast wel aardig vertalen naar het Nederlands, maar voor je het weet teken je ergens voor, zonder precies te weten waarvoor. Als je je teksten laat vertalen door een Vertaalbureau Duits Nederlands weet je altijd exact waar je aan toe bent en hoef je niet bang te zijn voor misverstanden veroorzaakt door slecht vertaalde stukken.

Duitse taal verdient meer aandacht

Steeds meer Nederlandse jongeren hebben niet door dat het erg belangrijk is de Duitse taal te leren. Scholieren dienen dus weer te worden geënthousiasmeerd voor de Duitse taal zodat ze bewust kiezen om deze te leren. Dit is dan ook het doel van de Actiegroep Duits.

Volgens de Nederlands-Duitse Handelskamer (DNHK) is buurland Duitsland de belangrijkste handelspartner van Nederland. Nederland en Duitsland hebben een handelsvolume van €130 miljard over 2010. Duits personeel is dan ook erg gewild in veel sectoren. Het gaat dan vooral om logistiek dienstverleners, vertaalbureau Duits Nederlands, advocaten, banken en organisaties in de gezondheidssector.

Met publieksacties wil de Actiegroep Duits de Duitse taal meer onder de aandacht van jongeren brengen. Ze willen zelfs een dag van de Duitse taal organiseren en met een Duitsmobiel langs de middelbare scholen gaan om de jongeren te enthousiasmeren voor het Duits. Niet alleen de Duitse taal dient meer onder de aandacht gebracht te worden maar ook de mooie Duitse cultuur.

Steeds meer Denen kiezen voor vertalingen Snelvertaler.nl

Nederlands grootste vertaalbureau Snelvertaler opent nieuw vertaalkantoor in Århus in Denemarken.

Om klanten in Denemarken nog beter te kunnen bedienen met vertalingen, heeft Snelvertaler op 31 maart j.l. een nieuw vertaalkantoor in Århus (Jutland) geopend.

Sinds 2005 is Snelvertaler al actief op de Deense vertaalmarkt met www.hurtigoversaetter.dk en een vertaalkantoor in Kopenhagen. Het prijsniveau in Denemarken is hoog. Door gebruik te maken van een wereldwijd netwerk van moedertaalvertalers kan Snelvertaler snel en goedkoop aan de Deense klanten leveren.

De Deense filialen worden vanuit het hoofdkantoor in Almere door Snelvertaler aangestuurd. Jesper Liebing is als manager Team Nordics verantwoordelijk voor de Deense markt.

“Het voordeel van het hebben van twee vertaalbureaus in Kopenhagen en Århus voor de Deense klant, is dat de projectmanagers van beide kantoorfilialen goed op de hoogte zijn van de specialisaties van alle bij ons aangesloten gediplomeerde Deense vertalers,” aldus Liebing. “Afhankelijk van het type vertaalopdracht werken we bijvoorbeeld met juridische, medische, technische, financiële en literaire vertalers.”

“De stroom vertalingen vanuit Denemarken is de afgelopen jaren enorm gegroeid. Ons Deense vertaalbureau in Kopenhagen kreeg steeds meer vertaalopdrachten te verwerken,” vervolgt Liebing. “Vooral vanuit het schiereiland Jutland trokken we steeds meer Deense klanten aan. Er heerst daar een enorme bedrijvigheid. Door ons in Århus te vestigen, kunnen we voortaan nog beter onze klanten van dienst zijn.”

Snelvertaler is in 2001 in Almere opgericht. Kern van de dienstverlening van Snelvertaler is het razendsnel per e-mail verzorgen van vertaalopdrachten in meer dan 150 talen met behulp van circa 4.000 moedertaalvertalers in landen over de hele wereld.

Snelvertaler is vrijwel het enige vertaalbureau in Europa dat werkt met eigen vestigingen in diverse landen.

Rollenbaan

Een rollenbaan is een baan waarop producten en materialen tussen twee punten getransporteerd kunnen worden door over metalen rollen te rollen.

Er zijn verschillende soorten rollenbanen zoals stalen en/ of kunstof banen, harmonica banen, pallet banen, aangedreven banen en rollenbaan bochten.
In dit artikel lichten we de aangedreven rollenbaan uit. Deze rollenbaan wordt voornamelijk gebruikt wanneer er grotere afstanden moeten worden afgelegd. Ook wanneer het niet mogelijk is om de band onder een bepaalde hellingshoek te plaatsen komt de aangedreven rollenbaan van pas.

Aangedreven rollenbanen worden over het algemeen gebruikt voor het transporteren voor bijvoorbeeld kratten, productdragers en dozen.

Een aangedreven rollenbaan bestaat vaak uit verschillende componenten, waarvan de samenstelling vaak redelijk makkelijk aan te passen zijn, zodat  het bedrijf dat de rollenbaan gebruikt deze kan aanpassen aan eigen wensen.

Wereld Talen

Over de hele wereld bestaan er wel 6800 verschillende talen. Van deze grote hoeveelheid talen zal slechts 10% blijven bestaan. De andere 90% heeft namelijk te weinig
sprekers om de taal van generatie op generatie te blijven behouden. Om een taal in stand te houden moeten er volgens UNESCO minstens 100.000 sprekers zijn.

Enkele interessante weetjes op het gebied van talen wereldwijd:

-Eilandengroep Vanuatu in de Stille Zuidzee is het land waar de meeste talen worden gesproken. Met minder dan 200.000 inwoners worden er meer dan 100 verschillende talen gesproken.
-Als men naar de Engelse taal kijkt, blijkt dat 50% van de woordenschat uit het Frans komt.
-De meest gesproken moedertaal in Europa is Duits.
-Ondanks dat het Chinees de taal met de meeste gebruikers is(meer dan een miljard) wordt het buiten China relatief weinig gesproken.
-India is het land met de meeste officiele talen. Er zijn in India namelijk 15 officiele talen.
-De Franse taal wordt gesproken in 5 werelddelen.
-Op de ranglijst van meest gesproken talen staat Nederlands op de 48ste plaats met 20 miljoen gebruikers.
-Er zijn verschillende talen die nog slechts 1 gebruiker hebben zoals bijvoorbeeld het . (zie ook: de top 10 meest bedreigde talen)
-Er betaat een Kaukische taal in Ubykh waarbij maar liefst 81 medeklinkers gebruikt worden.