Dienst voor doven en slechthorenden
Communiceren over de telefoon is voor doven en slechthorenden altijd al een probleem geweest, aangezien zij niet simpelweg een communicatietraining of dergelijke kunnen volgen om dit te verhelpen. Gehoorbeperkingen zijn vaak permanent. Om het voor hen toch makkelijker te maken komt KPN dit jaar nog met een nieuwe dienst die telecommunicatie voor doven en slechthorenden toegankelijker maakt. Tot op heden kunnen doven en slechthorenden alleen gebruik maken van een bemiddelingsdienst die een gesprek kan omzetten in tekst. De nieuwe dienst zou volledig digitaal zijn en voegt ook beeld en audio toe. Dit zou betekent dat gesprekken niet alleen in tekst kunnen worden omgezet, maar ook bijvoorbeeld in gebarentaal. Dit gaat gebeuren aan de hand van ‘Total Conversation’, een internationale standaard voor telefoongesprekken met tekst, beeld en audio.
Tussenpersoon
Tijdens het gesprek zal er naast de persoon met een gehoorbeperking en de andere persoon een tolk bemiddelen. Dit zou het voeren van telefoongesprekken voor slechthorende en doven een stuk gemakkelijker maken. Deze opdracht heeft KPN van het ministerie van Economische Zaken gekregen. De dienst zal moeten werken op smartphones, maar ook op computers en tablets. Het is de bedoeling dat deze dienst 24 uur per dag en 7 dagen per week beschikbaar is. Dit geldt echter alleen voor de bemiddeling waarin gesproken woorden omgezet worden in tekst. De beeldbemiddeling zal 13 uur per dag beschikbaar zijn en op feestdagen 6 uur per dag.
Uiteindelijk moet het een open systeem worden dat zich niet beperkt tot één provider.


Uit cijfers van het Centraal Bureau voor de Statistiek blijkt dat ouderen volop meedoen op internet. Zo is in de afgelopen 7 jaar het aantal 55-plussers dat actief is op internet verdubbeld. Vooral in de social media stijgt de deelname snel. Bijna de helft van de 55- tot 65-jarigen is actief op Facebook, Twitter of Hyves. In 2012 was dit nog maar 22 procent.
Iedereen kent dat probleem, op vakantie gaan maar de taal van het desbetreffende land niet kunnen spreken of verstaan. Het is lastig om te communiceren, bijvoorbeeld om een gerecht te bestellen of naar de weg te vragen. Hier zijn tal van ‘ouderwetse’ oplossingen voor zoals met gebaren je verstaanbaar te maken, het woordenboek te gebruiken of gebruik te maken van standaardvertalingen van bijvoorbeeld een
Telecom is eigenlijk een afkorting van telecommunicatie, wat staat voor het overbrengen van informatie van de ene plek naar een andere zonder dat iemand zich daar fysiek naar toe hoeft te verplaatsen.