Blog123.nl

Altijd een interessante blog!

SEO vriendelijke teksten en indeling voor meerdere talen websites

Stel je hebt een webwinkel of website waar je je diensten op aanbied. Het gaat zo goed, dat je kunt uitbreiden naar het buitenland. De UK, Frankrijk en Duitsland wachten immers en zijn nog grotere markten en dus lucratief.

Zoals je al wel zal weten, de eerste stap gaat toch echt zijn het hebben van een website met een lokale domeinnaam extensie. In dit artikel gaan we even Frankrijk als voorbeeld nemen omdat zij vandaag waarschijnlijk wereldkampioen gaan worden in voetbal. Enfin, in dit geval dus een domeinnaam.fr. De inhoud moet in het Frans. En hier zet je een vertaalbureau voor in. Maar in dit specifieke geval moeten de teksten naast in perfect Frans geschreven ook zoekmachine vriendelijk zijn anders vind geen fransman of frans vrouw jouw website in de zoekresultaten van Google.fr. Kies voor een tekstbureau met SEO kennis. Wat je zou kunnen doen is het tekstbureau eerst de tekst SEO geoptimaliseerd in Nederlands laten schrijven en dit document dan doorsturen naar een apart vertaalbureau om zodoende een perfect document te verkrijgen, goed voor SEO, maar ook betrouwbaar want perfect Frans voor de Francofone.

Indien je al een goed lopende Nederlandse website hebt, vergeet deze dan niet te verbinden als het ware voor zoekmachines met hreflang tags. Dat is een soort stukje code die je in de head sectie van de website plaatst. Het vertelt Google en ook andere zoekmachines, dit is onze website in Nederland, en onze Franse vertegenwoordiging vind je hier. Zo begrijpt de zoekmachine de connectie tussen de twee websites, en kan je gloednieuwe Franse website een beetje meeliften op de uitstekende reputatie van de Nederlandse versie. Op deze wijze zal je goed van start gaan in de Franse zoekmachine resultaten.

Dus concluderend. Zorg voor goede SEO geoptimaliseerde content. Dan moet het nog vertaald worden naar perfect Frans. Qua website techniek zul je echt even moeten kijken naar Hreflang tags. Die drie elementen in orde en laat die Franse klanten maar komen!

 

Vertalen op de telefoon

Als je snel wat woordjes of wat korte zinnen moet vertalen, heb je op internet en op de smartphone tegenwoordig een keur aan mogelijkheden. Je hebt bijvoorbeeld veel vertaalwebsites die voor dit soort wensen prima geschikt zijn.

In dit artikel bespreken we de vertaalmogelijkheden die je hebt wanneer je een kleine ‘vertaalwens’ hebt, of wanneer je bijvoorbeeld een buitenlandse tekst in hoofdlijnen wilt begrijpen. Als je hele grote lappen tekst of officiële documenten hebt die vertaal moeten worden, voldoen deze snelle internetoplossingen niet. Het is dan raadzaam om met een professioneel vertaalbureau te werken, zoals bijvoorbeeld Concorde.nl.

Naast deze websites heb je natuurlijk nog het alom bekende én geprezen Google Translate, zowel op internet als in app-vorm. Hoewel deze service zeker niet perfect is, is het een uitstekend instrument om snel begrip van een buitenlandse tekst te krijgen.

Concurrentie

Ondanks dat er dus al veel mogelijkheden zijn om gratis woorden en zinnen te vertalen, is er nu weer een nieuwe vertaal-app op de markt gekomen: Instant Translate.

Instant Translate gebruikt de database van Google en ondersteunt ruim 90 talen, waaronder uiteraard het Nederlands. De app heeft spraakherkenning en werkt natuurlijk ook met tekst. Zoals de naam van de app al aangeeft, krijg je meteen de juiste vertaling te zien wanneer je een tekst intypt of inspreekt, vandaar de ‘instant’ in de naam. Je kunt overigens ook op de vertaling klikken om te luisteren hoe het in de vreemde taal moet worden uitgesproken. Wel zo handig wanneer je net een woord naar het Pools hebt vertaald en je ziet een ‘l’ met een streepje erdoor staan of een ‘c’ met een streepje erboven.

De app werkt dus goed. De database met talen (en met woorden) is groot en de uitspraakfaciliteit is ook goed. De populariteit blijkt dan ook uit het feit dat de app inmiddels al 3 miljoen keer gedownload is.

Prijs: € 1,99.

Microsoft lanceert realtime vertaalapp voor Windows 8

Microsoft heeft afgelopen donderdag de vertaal-app Bing Translator op de markt gebracht. De app werd eerder al voor de Windows phone beschikbaar gesteld, maar is sinds afgelopen donderdag dus ook voor gebruikers van Windows 8 beschikbaar. Met de nieuwe app kunnen gebruikers realtime teksten vertalen door middel van een camera of webcam.

Microsoft heeft dit afgelopen week op het Bing-Blog aangekondigd.

Het word met de Bing Translator app mogelijk gemaakt om in realtime met een camera verbinding te vertalen. Wanneer je bijvoorbeeld je camera op je telefoon of in dit geval bij Windows 8 vaak een webcam richt op een stuk tekst, dan wordt er automatisch een soort overlay met de vertaling op over de beelden geplaatst. De vertaling verschijnt als het ware als ondertitels op je scherm.

Microsoft heeft voor Bing Translator ook een offline ondersteuning ter beschikking gesteld. Het is ook mogelijk om met de app stukken teksten van websites en documenten te vertalen, daarnaast kunnen vertaalde woorden ook naar de gebruiken worden uitgesproken.

Wanneer je documenten professioneel wil vertalen is de app natuurlijk niet voldoende en kun je beter een vertaalbureau inschakelen. Wanneer je de vertaal app goed wilt kunnen gebruiken heb je wel enige kennis van Windows 8 nodig. Het is natuurlijk niet noodzakelijk om een complete Microsoft Cursus te volgen, maar enige voorkennis over Windows 8 is wel handig.

DuoLingo: talen leren met een handige iPhone-app

Opzoek naar methodes om talen efficiënter en effectiever te leren? DuoLingo helpt! Na het succes van de website heeft dienst nu ook een app voor de iPhone waarmee je talen kunt aanleren, waaronder Engels, Portugees, Frans, Spaans en Duits. De gratis app begint in elke taal bij de basis en kan door middel van een boomstructuur laten zien welke onderdelen je nog moet behalen. De app is zodanig ingericht dat je, om er zeker van te zijn dat je de stof goed kent, na een aantal hoofdstukken een toets moeten maken om verder te kunnen gaan. De boomstructuur geeft aan welke onderdelen gelijk staan aan een bepaald niveau. Je kunt niveaus ontgrendelen door de hoeveelheid punten je haalt.

De applicatie ziet heeft een heldere lessenstructuur en is bovendien geoptimaliseerd voor het scherm van de iPhone 5. Qua design ziet het er enorm verzorgd en oogt rustig. Met slechts één druk op de knop kan je schakelen naar een andere taal en in het menu bepaalde links instellen zodat je iedere dag pushberichten krijgt met leerherinneringen. De app staat natuurlijk niet gelijk aan het daadwerkelijk leren van een taal in het betreffende land, zoals een Spaanse taalcursus in Spanje, maar het geeft men wel de mogelijkheid om op een creatieve en praktische manier talen te leren.

Vertaalmachine vs Vertaalbureau

Vertalen betekent niet alleen het omzetten van een tekst van de ene taal naar de andere taal. Als je een tekst door een online vertaalmachine laat converteren, weet je al gelijk waarom het niet zo eenvoudig is als het lijkt…

Een machine kan netjes woord voor woord vertalen, maar dat betekent niet dat je dan een begrijpelijk en leesbaar resultaat krijgt. Elke taal kent immers uitdrukkingen, spreekwoorden en gezegdes die niet letterlijk te vertalen zijn en zo verkeerd geinterpreteerd kunnen worden. Daarbij moet wel gezegd worden dat er veel verschillende vertaalmachines te vinden zijn, waarbij de een beter vertaalt dan de ander. Vaak genoeg kom je voorbeelden tegen van fouten die ontzettend grappig kunnen zijn om te lezen.

Vooral bij officiële documenten is het van essentieel belang dat de vertaling correct en volledig wordt uitgevoerd. Denk bijvoorbeeld aan juridische- en financiële vertalingen.

Als u er zeker van wilt zijn dat uw tekst goed vertaald wordt kunt u een vertaalbureau inschakelen, bijvoorbeeld The Languagelab. The Languagelab is een professioneel vertaalbureau dat eersteklas vertalingen biedt aan organisaties in zowel binnen- en buitenland. Men kan bij The Languagelab terecht voor allerlei vertaalklussen. Daarnaast bieden zij ook andere diensten aan zoals tolkdiensten, tekstcorrectie en copywriting.